Pois, quando me aventurei numa viagem de três dias a Stettin, Polónia, tão perto da fronteira com a Alemanha, senti uma enorme diferença cultural. Primeiro senti que estava em entrar em Portugal dos anos 80, apesar de ser só de 86. Assim que passámos à fronteira, os campos tinham a cara de Portugal chapada, excepto algumas aves que sobre elas voavam.
Depois foi o choque linguístico: eu sei que aquela gente fala alemão, porque muitos trabalham na Alemanha, nomeadamente em Berlin, por ser uma cidade grande e relativamente próxima. Ninguém falava comigo, só um senhor muito generoso que me saltou com palavras germânicas para me indicar a direcção do Hostel. E torci-me toda para pedir um café.
Mas depois safei-me numa pizzaria com uma miúda que falava inglês, talvez fosse por causa da MTV, e o mais arrepiante foi.... reparar que não há mapas espalhados pela cidade.
Basicamente, andei às voltas para encontrar o hostel, apesar das indicações do senhor.
No último dia, assisti a um casamento, ia só visitar a igreja, depois tive curiosidade em ver se respeitava a ordem de trabalhos de um casamento típico português.
E lá apareceu o Bus.
Para mim bastou. Agora só mesmo na companhia de alguém que fale polaco e português, ou alemão ou espanhol.... qualquer coisa que se perceba!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment